La Chancha y los Veinte

Qué linda expresión que tenemos con "La chancha y los veinte y la máquina de hacer chorizos", esa que no tiene una traducción directa pero que, oh casualidad, tiene su propia versión en distintos idiomas.

Para quien no entienda bien el origen, es la frase que indica que uno no puede pretender todo, si querés el chanchito para ahorrar y al mismo tiempo las monedas para gastar no va a funcionar (lo de la máquina de hacer chorizos ya ni se por qué lo agregaron :D), en español hay varias más con el mismo sentido "Querer estar en misa y en la procesión" o "estar en misa y tocar la campana" y obviamente en Argentina tenemos varias más de diversa vulgaridad :D

Hay más? unas cuantas!


"You can't have your cake and eat it" es el proberbio inglés, no podés tener la torta y comértela, o una cosa o la otra, y de eso se trata en todo idioma porque, al parecer, los idiotas pretenciosos son usuales en toda cultura :D

En francés se dice "Vouloir le beurre et l'argent du beurre" que sería querer la manteca y, encima, el dinero por venderla, le suman el "et le sourire de la crémière" que sería "y la sonrisa de la vendedora" aunque la versión vulgar dice algo así como "et le cul de la crémière" que no es precisamente su sonrisa :P

La versión italiana es divertida "Volere la botte piena e la moglie ubriaca" tipo "querés tener la botella llena y la esposa ebria" :P para los rusos es "И рыбку съесть, и в воду не лезть" que sería "querés comer pescado sin antes pescarlo", los turcos también usan la de la torta con "Hem karnım doysun hem pastam dursun" que sería "querés tener la panza llena y todavía la torta", los suecos cambian la torta por una galletita "Att äta kakan och ha den kvar" al igual que los polacos "Zjeść ciastko i mieć ciastko", los finlandeses hablan de no poder comer la torta si la querés guardar "Kakkuja ei voi sekä syödä että säästää" al igual que en hebreo "אי אפשר לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה‎".

En alemán hay un par "Wasch mir den Pelz, aber mach mich nicht nass" que sería como "lavar la piel pero no mojarme" o este que me gusta más que es "Man kann nicht auf zwei Hochzeiten tanzen": uno no puede bailar en dos bodas al mismo tiempo. La de los chinos, en cambio, me da un poco de asquito porque dice "鱼与熊掌,不可兼得。" que es "no puedes tener tanto el pescado como la pata de oso" porque la pata de oso es una delicatessen china... si , de oso :P

Para los nepaleses es "दुवै हातमा लड्डु" como que no podés tener laddu (un dulce) en ambas manos, pero el tamil es el mejor con "மீசைக்கும் ஆசை கூழுக்கும் ஆசை" que habla de desear al mismo tiempo el bigote y la sopa :D los coreanos son más pragmáticos "두 마리 토끼를 잡을 수 없다" donde no podés capturar dos conejos al mismo tiempo.

Me encanta la versión holandesa porque tiene un origen muy interesante "Je moet kiezen of delen" significa "tenés que elegir o dividir" porque según la ley civil holandesa cuando uno divide un terreno en dos, es el otro quien elije lo que más le guste.

Para el Pashto es bien directo "Dawara ghaaray ma wahaa" , no podés estar del lado de ambas partes, el Telegu es algo tradicionalista porque "అమ్మ కావాలి బువ్వ కావాలి అంటే సాధ్యం కాదు" es "no podés tener madre y comida" porque para ellos la madre es la que cocina (no añejó bien ese :D), los vietnamitas también son literales "Được cái này mất cái kia." si ganás una cosa perdés la otra. Los islandeses tienen dos buenas, "Það er ekki hægt að bæði halda og sleppa" literalmente que no podés tener algo y al mismo tiempo no tenerlo o la genial "Bágt er að blása og hafa mjöl í munni." que es "no podés soplar y tener harina en la boca al mismo tiempo".

PS: me agrega Gabriela Auras "sueña chancho con maizal grande y chiquero asfaltado" desde Misiones :D

Si te gustó esta nota podés...
Invitame un café en cafecito.app

Categoría: Curiosidades Etiquetas:  curiosidades dichos frases idiomas lenguas

Otros posts que podrían llegar a gustarte...
Respondemos a

Comentarios

Deje su comentario:

Tranquilo, su email nunca será revelado.
La gente de bien tiene URL, no se olvide del http/https
Comentarios ofensivos o que no hagan al enriquecimiento del post serán borrados/editados por el administrador. Los comentarios son filtrados por ReCaptcha V3.